Projekt literacki obejmujący tłumaczenia tekstu Agisa z Cyreny (tekst w języku greckim z II w. p.n.e.). Tłumaczenie z greckiego na język polski oraz uwspółcześnienie tekstu: Andrzej Weiss.
Teksty dostarczył mi mój grecki przyjaciel - były one przekazywane w jego rodzinie z pokolenia na pokolenie. Okazały się na tyle interesujące, że postanowiłem zająć się ich tłumaczeniem.
Na podstawie wywiadu z właścicielem tekstów ustaliłem, że spisane prawdopodobnie były około II w p.n.e., ale wskutek uszkodzenia papirusów zostały przepisane pierwszy raz w III w n.e. W kolejnych wiekach sukcesywnie wykonywano kolejne kopie. Ostatnia kopia pochodzi z ok XVIII wieku.
Rodzi się pytanie - dlaczego Agis z Cyreny nie był szerzej znany? Jak stwierdził właściciel tekstu, według przekazu ustnego (w jego rodzinie) oraz na podstawie studiów przy pracach Agisa, które samodzielnie prowadził - można wysnuć wniosek, iż Agis był samotnikiem i nie czuł potrzeby dzielenia się swoimi przemyśleniami. Swoje pisma udostępniał bardzo wąskiemu gronu przyjaciół.
Te, z całą pewnością, nieszablonowe teksty wymagają bardzo dużo nakładu pracy - w związku z tym podjąłem próbę tłumaczenia jednej bajki - prace będą kontynuowane tylko w przypadku zainteresowania czytelników. Swoje uwagi i zainteresowanie kontynuacją tłumaczenia kolejnych prac tego autora możesz wyrazić wysyłając mail na adres: soluma@soluma.pl
Koordynator projektu i wydawca: Soluma Interactive, dział wydawniczy.
Liczymy na Twoje wsparcie, wybierz dogodną dla Siebie formę wpierania projektu
Wpłać dowolną kwotę na konto: 84 1160 2202 0000 0002 8030 2811
Wspieraj projekt regularnie co miesiąc na konto: 84 1160 2202 0000 0002 8030 2811
Masz inny pomysł na wsparcie? Skontaktuj się z nami.